Nawet jeśli biegle posługujesz się językiem niderlandzkim i jesteś rodzimym użytkownikiem języka polskiego, tłumaczenie tekstów z języka niderlandzkiego na polski nie jest szczególnie łatwe.

Dotyczy to w równym stopniu wszystkich poziomów umiejętności w języku niderlandzkim - faktem jest, że poziom znajomości języka niderlandzkiego - niezależnie od tego, czy jesteś początkującym, średnio zaawansowanym czy nawet zaawansowanym użytkownikiem języka niderlandzkiego - nie zawsze jest dobrym wskaźnikiem tego, jak dobry będziesz w tłumaczeniu czegoś z języka niderlandzkiego na polski.

Wynika to z faktu, że tłumaczenie pisemne, podobnie jak tłumaczenie ustne, wymaga określonego zestawu umiejętności, które często przychodzą dopiero wraz z konkretnym szkoleniem i praktyką. W rezultacie przetłumaczenie holenderskiego tekstu na wysokiej jakości dokument po polsku może być prawdziwą formą sztuki.

Istnieje wiele powodów, dla których tłumaczenie może być trudne, w tym fakt, że:

  • Może być trudno odzwierciedlić powszechną holenderską gramatykę oraz wyrażenia i powiedzenia w języku polskim bez zmiany lub utraty ich znaczenia;
  • Często nie wystarczy bezpośrednio przetłumaczyć każdego słowa w języku niderlandzkim na jego polski odpowiednik - tłumaczenia wykonane w ten sposób mogą wyglądać "niezgrabnie", a nawet mogą być trudne do pełnego zrozumienia przez osobę mówiącą po polsku;
  • Nierzadko trudno jest przetłumaczyć fragmenty tekstów odnoszące się bezpośrednio do kultury holenderskiej. Tego typu teksty wymagają odpowiedniego przygotowania i kwalifikacji tłumacza.

Gdyby nie było wystarczająco frustrujące, że tłumaczenie języka niderlandzkiego na polski może być trudne, istnieje dodatkowe ryzyko, że słabe tłumaczenie z tekstu źródłowego może oznaczać, że czytelnik w języku docelowym nie będzie w stanie naprawdę zrozumieć tłumaczenia lub może odebrać zupełnie inne znaczenie z przetłumaczonego tekstu niż to, co było zamierzone w oryginale.

g_translate
Jakich kwalifikacji potrzebuję, aby zostać tłumaczem?

Zazwyczaj wymagane jest ukończenie studiów wyższych lub podyplomowych w zakresie tłumaczeń. Odpowiednie stopnie naukowe obejmują: języki - kursy specjalizujące się w lingwistyce lub tłumaczeniach mogą dać ci przewagę, ale nie są niezbędne. Ważne jest jednak aby Twoja znajomość obu języków była na najwyższym poziomie, oraz abyś odbył odpowiednie kursy i szkolenia, które pozwolą Ci nabrać potrzebnych umiejętności. 

W rezultacie nie jest zaskoczeniem, że istnieje realne zapotrzebowanie na dobrej jakości tłumaczy. Fakt, że stosunkowo niewiele osób jest w stanie przetłumaczyć niepopularne języki bezpośrednio na polski bez pomocy, jest również jednym z powodów, dla których narzędzia takie jak translatory online stają się coraz bardziej popularne.

Mając to na uwadze, niniejszy artykuł analizuje różne sposoby, w jakie można znaleźć dobre tłumaczenia, a także kroki, które można podjąć, aby poprawić jakość własnej pracy tłumaczeniowej, jeśli chcesz wykonywać tłumaczenia z języka niderlandzkiego na polski.

Dostępni najlepsi nauczyciele języka holenderskiego
Anna
5
5 (12 ocen(y))
Anna
150 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Dagmara
5
5 (6 ocen(y))
Dagmara
130 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Adrian
5
5 (6 ocen(y))
Adrian
80 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Kamil
5
5 (2 ocen(y))
Kamil
80 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Artur
5
5 (2 ocen(y))
Artur
100 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Niels
5
5 (3 ocen(y))
Niels
80 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Tomasz
5
5 (2 ocen(y))
Tomasz
90 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Monika
Monika
60 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Anna
5
5 (12 ocen(y))
Anna
150 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Dagmara
5
5 (6 ocen(y))
Dagmara
130 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Adrian
5
5 (6 ocen(y))
Adrian
80 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Kamil
5
5 (2 ocen(y))
Kamil
80 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Artur
5
5 (2 ocen(y))
Artur
100 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Niels
5
5 (3 ocen(y))
Niels
80 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Tomasz
5
5 (2 ocen(y))
Tomasz
90 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Monika
Monika
60 zł
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Zaczynajmy

Uzyskanie prawidłowego tłumaczenia z holenderskiego na polski

Może istnieć wiele powodów, dla których potrzebujesz tłumacza, niezależnie od tego, czy chodzi o tłumaczenie tekstu z holenderskiego na polskiego, czy z polskiego na holenderski:

  • Czytasz szczególnie trudną holenderską powieść lub tekst i chcesz zrozumieć, co oznaczają fragmenty w języku polskim;
  • Jesteś stosunkowo nowym uczniem języka niderlandzkiego i chciałbyś mieć w pobliżu polskie tłumaczenia holenderskich tekstów, aby móc czytać fragmenty w obu językach obok siebie;
  • Znajomy lub członek rodziny zapytał, czy możesz przetłumaczyć dla niego coś z polskiego na niderlandzki lub odwrotnie;
  • Załatwiasz pewne formalności dotyczące życia w Holandii i potrzebujesz dokładnie zrozumieć jakąś dokumentację lub list po holendersku.

Niezależnie od powodu, dla którego chcesz przetłumaczyć tekst, jest kilka rzeczy, o których powinieneś wiedzieć, aby upewnić się, że otrzymasz dobrej jakości tłumaczenie jako produkt końcowy.

Zwykle, jeśli chodzi o tłumaczenie, ogólną zasadą jest to, że tłumacze mają tendencję do tłumaczenia tekstów tylko na swój język ojczysty.

Na przykład, jeśli tekst holenderski był oryginalnym tekstem źródłowym i chciałeś go przetłumaczyć na język polski jako język docelowy, to szukałbyś kogoś, kto jest native speakerem języka polskiego, który posiada również znajomość holenderskiego na poziomie native speakera i jest odpowiednio dobrze zorientowany w języku holenderskim, aby móc podjąć się tłumaczenia.

Błękitne niebo, drewniany znak z napisem Dream job
Praca jako tłumacz, czy to pisemny czy ustny, to fascynująca kariera. Może powinieneś rozważyć tę opcję? | Źródło Pixabay

Powodem, dla którego native speakerzy są ogólnie preferowani, jeśli chodzi o tłumaczenie na język docelowy, jest fakt, że native speaker powinien rozumieć, jak przetłumaczyć tekst źródłowy w sposób, który dobrze czyta się w języku docelowym, a także w sposób, który przekazuje znaczenie oryginalnego tekstu.

Zastrzeżenie to nie oznacza, że ktoś, kto nie jest rodzimym użytkownikiem języka polskiego, nie powinien podejmować się tłumaczeń holendersko-polskich - powyższe jest jedynie ogólną wskazówką, a odpowiedni tłumacz do danej pracy nie zawsze musi pasować do powyższej formy.

Podobnie, jeśli chcesz zatrudnić kogoś do przetłumaczenia tekstu - czy to z niderlandzkiego na polski, czy z polskiego na niderlandzki - zawsze warto zapytać tę osobę, jakie ma doświadczenie w tłumaczeniu i czy ma odpowiednie kwalifikacje zawodowe lub stopnie naukowe na poparcie twierdzenia, że jest w stanie wykonać tłumaczenie.

Ważna jest również specyfika tłumaczenia w celu znalezienia odpowiedniego tłumacza. Jeśli jest to tłumaczenie literackie, techniczne lub prawnicze, warto znaleźć osobę, która specjalizuje się właśnie w danym rodzaju tłumaczeń.

Gdzie szukać tłumaczenia z holenderskiego na polski lub odwrotnie?

Zasadniczo istnieją trzy różne opcje uzyskania tłumaczeń z holenderskiego na polski, choć poziom ich jakości jest różny. Często jednak może okazać się, że w Twojej sytuacji, jedna z tych opcji to właśnie ta, której szukasz:

  • Znaleźć tłumacza online, który przetłumaczy holenderski tekst na polski;
  • Zatrudnić agencję tłumaczeń lub niezależnego tłumacza do przetłumaczenia tekstu;
  • Samodzielnie wykonać tłumaczenie jeśli twój poziom języka już na to pozwala.

Rozważmy po kolei każdą z tych opcji:

Opcja 1 - skorzystanie z tłumacza online

Tłumacze maszynowi przeszli długą drogę od czasów sprzed nawet dziesięciu lat, kiedy prawie niezależnie od tego, jakie zdanie wprowadzisz do tłumacza, pojawi się nie mające sensu tłumaczenie.

Obecnie istnieje wiele internetowych tłumaczy maszynowych, które tworzą dobrej jakości tłumaczenia w wielu różnych językach.

Być może najbardziej znanym przykładem internetowego narzędzia do tłumaczenia maszynowego jest Google Translate, który ma możliwość tłumaczenia między ogromną liczbą różnych języków, a jakość tego tłumacza z roku na rok się polepsza i brzmi bardziej naturalnie.

Jedną z zalet tych usług tłumaczeniowych jest to, że są one najczęściej bezpłatne, co jest świetnym rozwiązaniem dla tych, którzy potrzebują szybkich tłumaczeń i niekoniecznie mają budżet, aby zapłacić za tłumaczenie wysokiej jakości.

Chociaż jest to z pewnością atrakcyjna oferta, główną rzeczą, o której należy pamiętać podczas korzystania z tłumaczenia maszynowego, jest to, że nie ma nikogo, kto mógłby zweryfikować lub zakwestionować, czy tłumaczony tekst jest dokładny i zgodny z tekstem źródłowym. W rezultacie nadal istnieje ryzyko pojawienia się błędów w tłumaczeniu.

Co więcej, szanse na wystąpienie błędów przy użyciu tłumaczy maszynowych mają tendencję do zwiększania się, gdy:

  • tekst źródłowy zawiera wysoce specjalistyczny lub techniczny język - na przykład dokument prawny lub naukowy;
  • tekst źródłowy jest bardzo długi i zawiera wiele złożonych zdań i słów;
  • tekst źródłowy zawiera mniej popularne słowa lub wyrażenia.

Jeśli stuprocentowa dokładność nie ma dla ciebie większego znaczenia i potrzebujesz szybkiego tłumaczenia, to nadal warto skorzystać z narzędzia takiego jak Tłumacz Google lub innego dostawcy tłumaczeń maszynowych online, takiego jak Collins Dictionary Free Online Translator.

Typowo holenderskie domki nad kanałem
Holandia to niesamowity kraj i warto poznać jego język oraz kulturę. | Żródło Pixabay

Opcja 2 - wynajęcie biura tłumaczeń / tłumacza freelancera

Inną opcją jest zatrudnienie kogoś do przetłumaczenia tekstu z języka niderlandzkiego na polski. Zaletą korzystania z usług agencji tłumaczeń jest to, że często współpracują one wyłącznie z wykwalifikowanymi tłumaczami, którzy mają wystarczające doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów z języków źródłowych i docelowych.

Może również istnieć proces weryfikacji w celu sprawdzenia jakości pracy, co teoretycznie powinno prowadzić do wyższej jakości tłumaczenia, szczególnie w porównaniu z tekstami tłumaczonymi maszynowo.

Ta droga będzie wymagała zapłacenia komuś za czas poświęcony na przetłumaczenie tekstu na język polski. W rezultacie staraj się mieć na uwadze budżet podczas poszukiwania tłumacza i upewnij się, że przyjrzysz się różnym agencjom i zobaczysz, które z ich usług i cen są dla Ciebie najlepsze.

Opcja 3 - Samodzielne wykonanie tłumaczenia

Ostatnim sposobem na przetłumaczenie holenderskiego tekstu na polski jest po prostu samodzielne wykonanie tłumaczenia.

Ta metoda jest prawdopodobnie najlepiej zarezerwowana dla tych, którzy już bardzo dobrze opanowali język niderlandzki i którzy prawdopodobnie znajdują się w przedziale od średnio zaawansowanego do zaawansowanego pod względem opanowania języka.

Jednak nawet jeśli jesteś początkującym, ćwiczenie tłumaczenia z niderlandzkiego na polski może być niezwykle skutecznym narzędziem do nauki, ponieważ tłumaczenie różnych tekstów może pokazać ci szeroki zakres nowego słownictwa, a także może pomóc poprawić twoje umiejętności czytania i rozumienia niderlandzkiego.

Do polepszenia Twoich zdolności językowych możesz również wykorzystać dostępne aplikacje online, setki stron internetowych do nauki holenderskiego oraz nie zapomnij o słuchaniu podcastów w celu ćwiczenia rozumienia ze słuchu!

Jeśli jednak szukasz ćwiczeń tłumaczeniowych z języka niderlandzkiego na polski, możesz rozważyć zatrudnienie korepetytora z Superprof. Korepetytor niderlandzkiego z Superprof może pomóc w zapewnieniu dostosowanych ćwiczeń tłumaczeniowych, które powinny być zarówno wykonalne pod względem poziomu umiejętności, jak i wystarczająco trudne, aby nauczyć się czegoś nowego po wykonaniu ćwiczeń.

Przy wystarczającej praktyce tłumaczenie może stać się łatwiejszą umiejętnością, choć wymaga czasu i dobrego poziomu zrozumienia zarówno języka źródłowego, jak i docelowego.

Jeśli na stronie Superprof wskażesz, że chcesz znaleźć korepetytora niderlandzkiego, zostaną wyświetlone profile korepetytorów niderlandzkiego, którzy są dostępni w Twojej okolicy na osobiste sesje nauczania lub korepetytorzy, którzy chętnie udzielają lekcji niderlandzkiego zdalnie.

Lubisz ten artykuł? Oceń nas!

5,00 (1 ocen(y))
Loading...

Anna