Podczas nauki mówienia po niemiecku zazwyczaj skupiasz się na poprawnej niemieckiej wymowie. Ale kiedy opanujesz już mówienie, spotkasz się z niemieckim slangiem - „Umgangssprache”.

Slang może być bardzo regionalny, jest też oczywiście „Jugendsprache”, czyli slang nastolatków, które zmieniają się co chwilę. Oto kilka słów, które pomogą zrozumieć rodzimych Niemców oraz łatwo i płynnie mówić po niemiecku.

Dostępni najlepsi nauczyciele
Karol
5
5 (5 oceny)
Karol
zł140
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Szymon
5
5 (5 oceny)
Szymon
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Polina
Polina
zł32
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Magdalena
Magdalena
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Ewa
5
5 (2 oceny)
Ewa
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Jarosław
5
5 (44 oceny)
Jarosław
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Dominika
5
5 (7 oceny)
Dominika
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Krzysztof
5
5 (4 oceny)
Krzysztof
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Emilia
5
5 (5 oceny)
Emilia
zł70
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Rafał
5
5 (5 oceny)
Rafał
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daria
Daria
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Joanna
5
5 (1 oceny)
Joanna
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Piotr
5
5 (1 oceny)
Piotr
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Maciej
5
5 (1 oceny)
Maciej
zł75
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Agata
5
5 (2 oceny)
Agata
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Karol
5
5 (5 oceny)
Karol
zł140
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Szymon
5
5 (5 oceny)
Szymon
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Polina
Polina
zł32
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Magdalena
Magdalena
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Ewa
5
5 (2 oceny)
Ewa
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Jarosław
5
5 (44 oceny)
Jarosław
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Dominika
5
5 (7 oceny)
Dominika
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Krzysztof
5
5 (4 oceny)
Krzysztof
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Emilia
5
5 (5 oceny)
Emilia
zł70
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Rafał
5
5 (5 oceny)
Rafał
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daria
Daria
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Joanna
5
5 (1 oceny)
Joanna
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Piotr
5
5 (1 oceny)
Piotr
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Maciej
5
5 (1 oceny)
Maciej
zł75
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Agata
5
5 (2 oceny)
Agata
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Zaczynajmy

Nauka prowadzenia rozmowy po niemiecku

Pierwsza lekcja języka dla początkujących często zaczyna się od prostej rozmowy pomiędzy dwiema spotykającymi się osobami. Zwykle wygląda to tak: „Guten Tag. Mein Name ist Sonia. Wie geht es dir?” Takiej wersji uczymy się na lekcjach, ale w rzeczywistości wyglądałoby następująco (nazwijmy naszych bohaterów Angela i Peter):

PETER: „Na? Was geht ab?”. (Co tam?/Jak tam?)

ANGELA: „Naja, wie immer”. (Dobrze, jak zwykle.)

PETER: “Hast du Bock auf Kino?”. (Masz ochotę pójść do kina?)

ANGELA:„Auf jeden Fall!”. (Zdecydowanie!)

PETER: „Und danach zum Macki?”. (A potem do McDonalda?)

ANGELA: „Naja, wenn’s sein muß”. (Dobrze, jeśli musimy.)

PETER: „Magst du keine Fritten?”. (Nie lubisz frytek?)

ANGELA: „Jein. Wenn’s paßt”. („jein” to połaczenie „ja” i „nein” - tak i nie. Zależy.)

PETER: „Also bis dann!”. (Więc do zobaczenia!)

ANGELA: „Mach’s gut!”. (Trzymaj się.)

Tak właśnie brzmi normalny, codzienny niemiecki. Wypatruj popularnych zwrotów, takich jak „Mach’s gut” lub „ich habe kein Bock” (nie mam ochoty…). Nie dodawaj ich do prac pisemnych, ale zdecydowanie używaj ich wśród znajomych! Doskonal swoją niemiecką pisownię.

Problemy turystów: lokalne nazwy miejsc w Niemczech

Byłem kiedyś w Ku'damm w Berlinie? Albo Stachus w Monachium? Lub na Reeperbahn w Hamburgu? Te miejsca są lokalnymi nazwami Kurfürstendamm, znanej ulicy, placu o nazwie Karlsplatz i całej okolicy (z której jedną z nich jest Reeperbahn), która obejmuje słynną hamburską dzielnicę czerwonych latarni.

Wiele miast ma lokalne oznaczenia miejsc. Te bardziej turystyczne prawdopodobnie będą wskazywane w przewodnikach, ale nie wahaj się zapytać „Hat es einen anderen Namen?” (czy ma inną nazwę?), jeśli nie możesz czegoś znaleźć na mapie.

Wnętrze pawilonu na Oktoberfeście.
Turyści chodzą na Oktoberfest. Mieszkańcy Monachium „gehen auf die Wies'n”. | źródło: Pixabay - stux

Być może najsłynniejszy z nich znajduje się w Monachium i jest sezonowy. Pytasz „Fußgänger”, gdzie jest „Oktoberfest”? Nie ma lepszego sposobu, rozwijać się niż turystyka! Mieszkańcy Monachium nie chodzą „zum Oktoberfest” – raczej „geh auf die Wies'n”.

„Wies'n” to bawarska forma „Wiese”, pole i jest odniesieniem do otwartej przestrzeni, na której odbywa się Oktoberfest, Theresienwiese, która przed murami miejskimi była jeszcze obszarem otwartej przestrzeni, gdy pierwszy Oktoberfest obchodzono w 1810 roku.

Oficjalna nazwa festiwalu to „Oktoberfest”, a dokładniej „Oktoberfestbier”, ale ludzie nadal wybierają się „auf die Wies'n”.

Niemiecki slang oznaczający „świetnie!”

Większość języków przechodzi przez fazy wyrażania aprobaty, a język niemiecki nie jest wyjątkiem.

Chociaż nie mówimy już „klawo” czy „morowo”, mamy inne sposoby na wyrażanie aprobaty. Podobnie jest w języku niemieckim. „Wahnsinnig” - szałowo, nadal jest w użyciu, ale nie jest już popularne wśród młodych ludzi.

  • „Cool” nadal jest cool (lub „ku-ahl”, jak to się czasem wymawia) w każdej sytuacji.
  • „Geil” (gorąco) nie jest już hitem numer jeden, ale pozostaje w modzie. Może, jak większość innych, być również używany jako przymiotnik („geiles Smarphone”, „geile Schnecke” - nie zakochany ślimak, ale gorąca kobieta, chociaż naprawdę nie powinieneś tego mówić o kobiecie, chyba że lubisz awantury.)
  • „Fett”, to kolejna oznaka aprobaty ("Fettes Auto" prawdopodobnie odpicowane autko, z aluminiowymi kołpakami i głośnym silnikiem; „das ist voll fett” można powiedzieć o każdym popularnym kawałku hip-hopu).
  • Podobne określenia to „Krass”, „der Hammer”, „der Burner”.
  • „Voll” jest akceptowaną progresją, podkreślającą wagę aprobaty – „voll fett”, „voll krass”, „voll der Burner”.

Popularne wyrażenia potoczne szybko się zmieniają, a zanim ten post będzie dostępny online, prawdopodobnie pojawi się nowy termin - więc będziesz musiał sam poszukać najnowszego określenia dla wyrażania podziwu.

Dowiedz się, jak opanować niemieckie rzeczowniki złożone.

Dostępni najlepsi nauczyciele
Karol
5
5 (5 oceny)
Karol
zł140
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Szymon
5
5 (5 oceny)
Szymon
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Polina
Polina
zł32
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Magdalena
Magdalena
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Ewa
5
5 (2 oceny)
Ewa
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Jarosław
5
5 (44 oceny)
Jarosław
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Dominika
5
5 (7 oceny)
Dominika
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Krzysztof
5
5 (4 oceny)
Krzysztof
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Emilia
5
5 (5 oceny)
Emilia
zł70
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Rafał
5
5 (5 oceny)
Rafał
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daria
Daria
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Joanna
5
5 (1 oceny)
Joanna
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Piotr
5
5 (1 oceny)
Piotr
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Maciej
5
5 (1 oceny)
Maciej
zł75
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Agata
5
5 (2 oceny)
Agata
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Karol
5
5 (5 oceny)
Karol
zł140
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Szymon
5
5 (5 oceny)
Szymon
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Polina
Polina
zł32
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Magdalena
Magdalena
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Ewa
5
5 (2 oceny)
Ewa
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Jarosław
5
5 (44 oceny)
Jarosław
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Dominika
5
5 (7 oceny)
Dominika
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Krzysztof
5
5 (4 oceny)
Krzysztof
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Emilia
5
5 (5 oceny)
Emilia
zł70
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Rafał
5
5 (5 oceny)
Rafał
zł80
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daria
Daria
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Joanna
5
5 (1 oceny)
Joanna
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Piotr
5
5 (1 oceny)
Piotr
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Maciej
5
5 (1 oceny)
Maciej
zł75
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Agata
5
5 (2 oceny)
Agata
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Zaczynajmy

Niemiecki slang, wyrażającego dezaprobatę

Niemcy nie pochwalają wielu rzeczy, „meckern” czyli narzekanie to narodowa rozrywka.

Ten, kto w narzekaniu uczestniczy, może być nazwany „Meckerfritz” (skarżący się Fritz) lub „Miesepeter”, jeśli zrujnuje każdy dzień swoim pesymizmem.

Idiota zostanie nazwany „Idiot” lub „Penner” (osoba bezdomna). Można użyć również „Pfeife” lub „Vollpfosten”, „Dünnbrettbohrer” (ktoś, kto robi dziury w cienkiej desce), „Depp”, „Dummkopf”.

Nazwanie kogoś „Asi” (skrót od „Asozial”) sugeruje, że jest antyspołeczny nie tylko dlatego, że nie chce wyskoczyć na piwo, ale w najgorszym przypadku wandalizuje samochody i ma prawicowe tatuaże, a w najlepszym wypadku żyje z zasiłku i korzysta z pomocy społecznej.

„Halbstarke” (pół-silny) to ktoś, kto jest mocny w gębie, ale jego czyny nie idą za słowami - pseudo-macho, młody byczek, który nadyma klatkę piersiową, aby pokazać, jaki jest fajny i hardkorowy, zwykle (ale nie zawsze) bez chęci do działania w konkretnym kierunku.

Czarny pieprz wysypany za słoika.
„Pfeffersack” odnosi się do bogatych handlarzy przyprawami Hanzy. | źródło: Pixabay - Andry Hariana

W hamburskim slangu „Pfeffersack” (worek pieprzowy) był pierwotnie określeniem kupca z Indii Wschodnich - Hamburg był częścią Ligi Hanzeatyckiej, sojuszu miast portowych lub kupieckich, sięgającego XII wieku, który brał udział w handlu m.in. przyprawami takimi jak pieprz. Teraz oznacza osobę bogatą, mającą obsesję na punkcie pieniędzy i władzy, bez względu na niższe klasy.

Dusigrosza nazwano by „Geizhals”. Pierwotnie inne niemieckie słowo w slangu oznaczające chciwą osobę podobną do Sknerusa, „Erbsenzähler” lub liczygrosz, jest teraz kimś, kto kto jest przesadnie dokładny w wypełnianiu swojego zadania.

Z drugiej strony Kasperkopf (odpowiednik polskiego Kulfona, pacynka dla dzieci występująca w „Kaspertheater”) to dowcipniś, ktoś, kto lubi żartować.

Jak Niemcy nazywają dzieci?

Dzieci często określa się mianem „Kasperkopf”, a niewiele jest istot o tylu różnych nazwach w języku niemieckim. Kiedy uczysz się języka Goethego, możesz się nauczyć „Kind”, „Junge”, „Mädchen” a może nawet „Bube” (lub „Bub”), jeśli czytałeś „Das Heideröslein” Goethego. Ale w niemieckim slangu jest wiele słów określających dzieci, małe i duże:

Niemowlęta są czasami nazywane „Würmchen” lub małymi robakami, nawiązując do ich różowej buzi i wiercenia się. Nie jest to określenie negatywne, choć nie wszyscy rodzice je doceniają.

Małe dzieci można nazwać „Dreikäsehoch” (wysokości-trzech-serów) lub „laufender Meter” (metr bieżący). „Knirps” jest często zarezerwowany dla chłopców, „Puppchen” lub „Puppi” (lalka) dla dziewczynek.

Dzieci w każdym wieku – choć zwykle młodsze – można nazwać „Lütt” lub „Lütte” w północnych Niemczech; Bawarczycy częściej nazywają chłopca „Bub” zamiast „Junge”, a dziewczynkę „Madel”. „Maus” to popularne czułe określenie dla dziecka.

Bachor to z kolei „Bengel”, „Balg”, „Lausebengel” lub „Lausbub”; „Satansbraten” (pieczeń szatana), „Gör” lub „Frechdachs” (bezczelny diabeł).

„Süßkeks” czy „Honighäschen”? Czułe słówka w niemieckim

Pluszowy miś z kwiatami.
Mysz-niedźwiedź? Mausebär to niemieckie czułe określenie. | źródło: Pixabay - Photorama

Nie usłyszysz, jak Niemiec nazywa swoją żonę „słoneczkiem” lub „kwiatuszkiem”.

Usłyszysz to:

  • „Liebling” (kochanie)
  • „Süße/Süßer” (kochanie)
  • „Hasi” lub „Häschen” (króliczku)
  • „Schatz” lub „Schatzi” (skarbie)
  • „Mausebär” (niedźwiedź-mysz, zwykle zarezerwowany dla mężczyzn)
  • lub jego odmiana „Schmusebär” (przytulanko)
  • „Schmusebacke” (przytulany policzek) lub;
  • „Schnucki”

Jest więcej „abgefahren” (nietypowych) czułych słów, które możesz wypróbować na swoich bliskich.

Naucz się popularnych niemieckich wyrażeń

Chociaż nie zawsze jest to niemiecki slang, istnieje wiele wyrażeń w języku niemieckim, które nie mają dokładnego, dosłownego odpowiednika w języku polskim. Podobnie jak w języku polskim „leje jak z cebra” i „pasuje jak świni siodło”, tak niemiecki ma niezwykłe wyrażenie, które mogą zbić z tropu początkujących i rzadko są omawiane w niemieckich kursach online lub podręcznikach. Znajdź aplikacje do nauki języków obcych, by samodzielne pobierać lekcje.

Na przykład możesz wypaść ze wszystkich chmur - „aus allen Wolken fallen” - co znaczy, że zostałeś całkowicie zaskoczony.

Kiedy jesteś zdenerwowany powiesz, że ktoś włazi na twoje ciastko („es geht mir auf dem Keks”).

Mógłbyś powiedzieć „er hat nicht alle Tassen im Schrank” (nie ma wszystkich swoich kubków w swojej szafce, czyli brakuje mu kilku klepek bądź ma nierówno pod sufitem).

Próbując wytłumaczyć komuś, że to co robi jest głupie, powiesz wie/zum Mäuse melken” (jak dojenie myszy - dużo wysiłku na nic). Można to też nazwać „Sisyphusarbeit” - syzyfową pracą.

Pantoflarza nazwiesz „Pantoffelheld” (pantoflowy bohater, bohater w domowych kapciach) i doradzisz, by przezwyciężył swojego wewnętrznego świnio-psa („seinen inneren Schweinehund überwinden”, przezwyciężyć swoje lenistwo).

Ale powiedzenie mu o tym będzie oznaczało, że będziesz “ins Fettnäpchen treten” (wsadzisz nogę w usta). W odpowiedzi możesz usłyszeć, że robisz słonia z komara („aus einer Mücke einen Elephant machen”) lub zwyczajnie z igły widły.

A kiedy zacznie przeklinać cię w swoim ojczystym szwabskim dialekcie, powiesz “verstehe nur Bahnhof” (rozumiem tylko stację kolejową, co oznacza, że rozumiesz tyle, co nic).

Jeśli rozumiesz tylko stację kolejową, lekcje niemieckiego mogą pomóc!

Wiklinowe koszyki.
Po niemiecku danie komuś kosza oznacza odrzucenie go, podobnie jak w polskim. | źródło: Pixabay - Oto Zapletal

Więc: “Schuster, bleib bei deinem Leisten” (szewcu, zostań przy swoim kopycie szewskim) i pilnuj swojego interesu lub nosa, bo dostaniesz kosza, gdy następnym razem poprosisz o pomoc - „er wird dir einen Korb geben”.

Nauka slangu nigdy nie jest łatwa, ale zawsze jest zabawna. W tej notatce ich wünsche euch einen voll fetten Tag, ihr Miesepeter, Püppchen und Lausbuben, und vergisst nicht, euren inneren Schweinehund zu überwinden. Also, macht’s gut!

Ucz się niemieckiego gdziekolwiek jesteś z pomocą korepetytorów Superprof. Wybierz: niemiecki online, lekcje niemieckiego Warszawa lub lekcje niemieckiego Kraków

>

Platforma, która łączy prywatnych nauczycieli i uczniów

1-sza lekcje za darmo

Lubisz ten artykuł? Oceń nas!

5,00 (1 ocen(y))
Loading...

Marta

Pozytywnie zakręcona idealistka. Straszna psiara i wielbicielka gier planszowych. Fascynatka lingwistyki, kreatywnego myślenia i samorozwoju.