Hiszpański jest językiem urzędowym w 20 różnych krajach i posługuje się nim około 440 milionów rodzimych użytkowników języka na całym świecie. Ekspansja imperium hiszpańskiego w XVI i XVII wieku sprawiła, że we wszystkich zakątkach globu można mówić po hiszpańsku.

Hiszpański jest szczególnie rozpowszechniony w Ameryce Środkowej i Południowej, gdzie prawie każdy kraj, od Meksyku na północy po Argentynę na południu, używa hiszpańskiego jako języka urzędowego lub uznanego (wszystkie z wyjątkiem Brazylii).

Jednak ten duży rozkład geograficzny języka oznacza, że naturalnie będą występować różnice. Język hiszpański nie jest zatem taki sam w Hiszpanii jak w Kolumbii, podobnie jak język hiszpański używany w Peru nie jest dokładnie taki sam jak język używany w Urugwaju. Nabiera też znaczenia na różne sposoby. Na przykład język i kultura w Hiszpanii są połączone na więcej sposobów, niż mogłoby się wydawać, dlatego kultura odgrywa ważną rolę w języku hiszpańskim i na odwrót.

Chociaż istnieje kilka odmian gramatyki, a słownictwo zmienia się w zależności od miejsca, jedną z głównych różnic jest akcent i wymowa słów między różnymi krajami i regionami hiszpańskojęzycznymi.

Czworo rozmawiających mężczyzn.
W zależności od tego, z kim rozmawiasz, możesz usłyszeć różne wymowy hiszpańskich słów. | źródło: Unsplash - Matheus Ferrero

Nawet na mniejszą skalę znajdziesz różne akcenty. Tak jak często można zidentyfikować miasto lub czy dana osoba pochodzi z kraju anglojęzycznego na podstawie jego akcentu, to samo można powiedzieć o krajach hiszpańskojęzycznych.

Jeśli lubisz podróżować, z pewnością zauważyłeś, że akcenty i wyrażenia są zauważalnie różne w zależności od kraju, miasta lub regionu, w którym się znajdujesz. Historia języka hiszpańskiego pokazuje, że język jest bardzo zróżnicowany, więc od Barcelony po Sewillę, przechodząc przez Amerykę Południową, hiszpański będzie brzmiał nieco inaczej.

Dostępni najlepsi nauczyciele z: Hiszpański
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
5
5 (2 oceny)
Paulina
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
Paulina
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Luigir
Luigir
zł35
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Julia
5
5 (4 oceny)
Julia
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daniela
5
5 (7 oceny)
Daniela
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Barbara
5
5 (8 oceny)
Barbara
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Olga
5
5 (5 oceny)
Olga
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
5
5 (2 oceny)
Paulina
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
Paulina
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Luigir
Luigir
zł35
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Julia
5
5 (4 oceny)
Julia
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daniela
5
5 (7 oceny)
Daniela
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Barbara
5
5 (8 oceny)
Barbara
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Olga
5
5 (5 oceny)
Olga
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Zaczynajmy

Różne akcenty w Hiszpanii: nie tylko litery z akcentami

Hiszpania obejmuje wiele regionów. A w każdym z nich językiem mówi się z subtelnie innym akcentem.

Niemniej jednak musisz mieć dobrze wyszkolone ucho, aby móc je skutecznie odróżnić.

Oto krótki przegląd wybranych wspólnych akcentów, które można usłyszeć w Hiszpanii.

Hiszpański akcent kastylijski lub półwyspowy

Każde wprowadzenie do hiszpańskiego podkreśli, że akcent kastylijski jest najczęściej słyszany w Hiszpanii. Usłyszysz to przede wszystkim w częściach północnych i centralnych, chociaż istnieją pewne różnice w tych obszarach.

Hiszpański kastylijski jest często tym, co usłyszymy w telewizji i radiu, ponieważ jest tak rozpowszechniony w całym kraju. Jest to nazwa oryginalnego języka romańskiego, który rozwinął się z łaciny w tym samym czasie, co inne języki romańskie na Półwyspie Iberyjskim w ciągu kilkuset lat, począwszy od VIII wieku.

Przykłady innych języków romańskich, które rozwinęły się w tym czasie, obejmują portugalski, a zatem hiszpański i portugalski mają pewne podobieństwa i różnice.

Nieco inna ścieżka, jaką obrał każdy język romański na Półwyspie Iberyjskim, znajduje odzwierciedlenie w nieco innych odmianach hiszpańskiego, które rozwinęły się na całym świecie. Na przykład ten typ hiszpańskiego można odróżnić od wszystkich innych na dwa sposoby:

  • Użycie „vosotros” dla drugiej osoby liczby mnogiej
  • Bardziej regularne użycie czasowników złożonych (np.he komprado,has comido itp)
Hiszpańska flaga.
Mogą być zjednoczone pod tą samą flagą, ale różne obszary Hiszpanii mają różne akcenty. | źródło: Pixabay - Carabo Spain

Akcent jest bardzo wyraźny ze względu na sposób, w jaki osoby mówiące po hiszpańsku kastylijskim wymawiają „c” i „z”. Jeśli zobaczysz te litery w środku słowa, wymowa zmieni się na „th”. Weźmy na przykład „cerveza”, lub piwo. W języku kastylijskim wymowa bardziej przypominałaby „cervetha”. Różni się to od innych krajów hiszpańskojęzycznych, w których dźwięki „c” i „z” są wymawiane jak „s”.

Andaluzja

W Andaluzji osoby posługujące się językiem hiszpańskim mają silną tendencję do nie wymawiania każdej litery, jak to zwykle ma miejsce w przypadku języka hiszpańskiego. Więc jeśli masz problemy ze zrozumieniem wszystkiego, możesz rozmawiać z Andaluzyjczykiem, ponieważ mówią mniej niż w innych regionach Hiszpanii.

Aby mówić jak Andaluzyjczyk, musisz zjadać samogłoski. W szczególności, jeśli mówisz po hiszpańsku w Sewilli, Kordobie, Granadzie, Maladze lub w jakimkolwiek innym miejscu w Andaluzji, często słyszysz ludzi pomijających „s” w niektórych słowach. Na przykład:

  • „Hasta luego” staje się „hata luego” (do zobaczenia później)
  • „Buenos dias” staje się „bueno dia” (dzień dobry)
  • „Más o menos” staje się „ma o meno” (mniej więcej)

Inną literą, którą czasami upuszczają, jest „d”, więc „cansado” (co znaczy zmęczony) staje się „cansao”, a „pescado” (ryba) staje się „pescao”.

Jeszcze jedna uwaga: Andaluzyjczycy czasami nie różnią się wymową „c” i „z”, jak zrobiłby to Kastylijczyk, i często wymawiają je jako dźwięk „s”. Uważaj na to, jeśli uczysz się hiszpańskiego w okolicy, ponieważ może to zmylić pisownię niektórych słów.

Chcesz wziąć lekcje hiszpańskiego online? Sprawdź Superprof już dziś!

Katalonia

Gęstsze hiszpańskie akcenty, które znajdziesz w Katalonii, będą miały miejsce na obszarach wiejskich, gdzie ludzie nie mówią po hiszpańsku tak często, jak w dużych miastach. Katalonia ma swój własny język; kataloński. Jest to język sam w sobie, a zatem, hiszpański i kataloński różnią się pod wieloma względami. W rzeczywistości uważa się, że jest bardziej podobny do portugalskiego i włoskiego niż do hiszpańskiego.

Piłkarze na meczu.
El-clasico to nie tylko piłkarska rywalizacja! | źródło: Pixabay - İlyas Kaplan

Kataloński jest często głównym językiem używanym między Katalończykami, dlatego też w wiejskich wioskach, gdzie nie ma zbyt wielu ludzi z innych części Hiszpanii, kataloński jest preferowanym wyborem. Prowadzi to do tego, że ludzie mniej mówią po hiszpańsku, a zatem mają grubszy akcent.

Innym skutkiem tego jest to, że ludzie na przykład w Barcelonie czy Gironie będą mówić po hiszpańsku zupełnie inaczej niż mieszkańcy wsi, co oznacza, że kataloński akcent można przełamać w obrębie wspólnoty autonomicznej.

Litery z akcentami: jakie są różne akcenty w Ameryce Łacińskiej

W większości krajów Ameryki Łacińskiej mówi się po hiszpańsku. W Ameryce Środkowej i na Karaibach hiszpański jest językiem ojczystym w krajach takich jak:

  • Kostaryka
  • Kuba
  • Republika Dominikany
  • Salwador
  • Gwatemala
  • Honduras
  • Meksyk
  • Nikaragua
  • Panama

    Globus.
    Od Meksyku po Argentynę mówi się po hiszpańsku! źródło: Unsplash - Kyle Glenn

W Ameryce Południowej językiem urzędowym używanym w następujących krajach:

  • Argentyna
  • Boliwia
  • Chile
  • Kolumbia
  • Ekwador
  • Paragwaj
  • Peru
  • Urugwaj
  • Wenezuela

Oznacza to, że hiszpański jest używany od granicy amerykańsko-meksykańskiej, prawie nieprzerwanie do Ushuaia na krańcu Argentyny. Hiszpański latynoamerykański różni się od hiszpańskiego używanego na Półwyspie Iberyjskim, ale nawet ten w Ameryce Łacińskiej bardzo się różni.

W wielu częściach Ameryki Środkowej literę „s” opuszcza się w taki sam sposób, jak w hiszpańskiej Andaluzji. Dotyczy to również obszarów przybrzeżnych Kolumbii i Wenezueli.

W Argentynie, Urugwaju i niektórych częściach Chile dźwięk „ll”, który zwykle wymawia się jako „j”, brzmi bardziej jak „dż”.

Jedną wspólną cechą wszystkich krajów Ameryki Łacińskiej, które mówią po hiszpańsku, jest sposób, w jaki „c” i „z” są wymawiane jak „s”, a nie jak „th”, jak ma to miejsce w kastylijskim języku hiszpańskim. Oznacza to, że musisz być bardzo uważny, aby właściwie zrozumieć znaczenie fraz i zdań. Na przykład „casa” (dom) i „caza” (on/ona poluje) wymawia się w ten sam sposób w Ameryce Łacińskiej.

Ale jeśli to czytasz i martwisz się, że nauka hiszpańskiego będzie wiązała się ze specjalizacją w języku, który będzie przydatny tylko w określonym kraju lub regionie, to się mylisz.

Różnice nie są tak duże, jak mogłoby się wydawać, i chociaż początkowo możesz mieć trudności, jeśli podróżujesz z jednego miejsca do drugiego, szybko nauczysz się dostrajać ucho, aby wychwycić akcent nowego otoczenia.

Pomaga w tym fakt, że gramatyka, z kilkoma małymi wyjątkami, zasadniczo nie zmienia się w hiszpańskojęzycznym świecie. Oznacza to, że większość z tego, czego będziesz musiał się przyzwyczaić, to akcent i niewielka zmiana słownictwa.

Najważniejszą rzeczą jest przynajmniej nauka hiszpańskiego dla początkujących przed podróżą, a reszta pójdzie z górki.

Różnice w akcentach

Każdego Latynosa łączy jedno; język hiszpański. Jednak w zależności od kraju, z którego pochodzą, prawdopodobnie będą mieli inny akcent i unikalne słownictwo, które nadaje ich językowi i kulturze odrębną tożsamość.

Możesz spędzić nieskończoną ilość czasu, patrząc na wszystkie te różnice między różnymi krajami, miastami i regionami. Jeśli chcesz nauczyć się hiszpańskiego jako drugiego języka, lekcje hiszpańskiego mogą zapewnić do tego miejsce. Możesz wyszukać lekcje hiszpańskiego Warszawa lub w swoim mieście na Superprof.

Jednak w tej sekcji przyjrzymy się bardziej ogólnym różnicom między hiszpańskim kastylijskim a tym, co jest powszechnie używane w Ameryce Łacińskiej.

Przyjrzeliśmy się już, jak zmienia się hiszpańska wymowa w zależności od tego, gdzie jesteś na świecie. Ale czym różni się treść samego języka?

Mężczyzna z ręką na czole.
Nie daj się zmylić różnicom między europejskim hiszpańskim a latynoamerykańskim hiszpańskim! | źródło: Unsplash - Kyle Glenn

Vosotros i Ustedes

Najbardziej uderzającą różnicą językową między hiszpańskim europejskim i latynoamerykańskim jest użycie drugiej osoby liczby mnogiej. W Hiszpanii powszechnie używa się w tym celu „vosotros”, które w Ameryce Łacińskiej nie istnieje. Zamiast tego ludzie używają słowa „ustedes”, które jest grzeczną wersją drugiej osoby liczby mnogiej w Hiszpanii, ale nie jest często używane.

Rozważ następujące dwa przykłady:

  • ¿Que hicisteis ayer?
  • ¿Que hicieron ayer?

Oba oznaczają co robiłeś wczoraj?, gdy zwracasz się do dwóch lub więcej osób. Jednak pierwszy jest używany tylko w Hiszpanii, podczas gdy drugi jest używany zarówno w Hiszpanii, jak i Ameryce Łacińskiej. Pamiętaj, że różnica między „vosotros” a „ustedes” w Hiszpanii polega na tym, czy jest to rozmowa formalna, czy nieformalna. Używałbyś słowa „vosotros” zwracając się do przyjaciół, a „ustedes” w rozmowie z przełożonymi w pracy lub dziadkami.

Voseo

Hiszpanie, którzy przybyli do obu Ameryk, rozwijali się w różny sposób w różnych miejscach i odzwierciedlało to, co mówiło się wówczas w Hiszpanii. Ze względu na trudności w porozumiewaniu się na całym świecie w XVI, XVII i XVIII wieku postęp w języku hiszpańskim w Hiszpanii nie zawsze znajdował odzwierciedlenie w koloniach.

Jedną z tych osobliwości jest ciągłe używanie „vos”, w szczególności w Argentynie, Urugwaju i Paragwaju. Vos było używane jako zaimek drugiej osoby liczby pojedynczej w języku hiszpańskim, gdy język dotarł do południowego stożka Ameryki Południowej, ale następnie wymarł z języka europejskiego.

Jest nadal używany w tych krajach zamiast „tu”, które jest używane w innych krajach i ma własną odmianę czasownika. Dlatego znacznie bardziej prawdopodobne jest, że usłyszysz "¿de donde sos?" w Buenos Aires i "¿de donde eres?" w Madrycie i innych częściach Ameryki Łacińskiej.

„Vos” jest również sporadycznie używany w innych częściach Ameryki Łacińskiej, na przykład w miastach Medellín i Cali w Kolumbii, a także w niektórych częściach Ameryki Środkowej.

Tak jak osoby mówiące po polsku w różnych częściach świata używają różnych słów dla tej samej rzeczy (pomyśl o komórka i telefon komórkowy), to samo dotyczy języka hiszpańskiego.

Znajdziesz kilka ogólnych różnic, które dotyczą hiszpańskiego w Ameryce Łacińskiej i hiszpańskiego w Europie. Takie przykłady obejmują:

  • „Celular” w Ameryce Łacińskiej i „Teléfono móvil” w Hiszpanii (telefon komórkowy)
  • „Carro” w Ameryce Łacińskiej i „Coche” w Hiszpanii (samochód)
Żółty samochód na ulicy.
Czy to carro czy coche? | źródło: Unsplash - Jeremy Zero

Dodatkowo znajdziesz również różnice między Hiszpanią i poszczególnymi dialektami w Ameryce Łacińskiej. Często oznacza to, że istnieje wiele różnych słów na tę samą rzecz, w zależności od tego, gdzie się znajdujesz na świecie.

Jednym z przykładów może być rurka, co tłumaczy się jako:

  • Cañita w Peru
  • Pitillo w Kolumbii i Wenezueli
  • Sorbete w Ekwadorze
  • Popote w Meksyku
  • Carrizo w Panamie
  • Caña w Hiszpanii
  • Pajilla w Nikaragui
  • Bombilla w Chile

Ostatnią rzeczą, o której należy pamiętać, są te same hiszpańskie słowa, które mają różne znaczenia w różnych krajach. Na przykład:

  • „Guagua” to kochanie w Chile, ale autobus na Dominikanie
  • „Chucho” to słowo oznaczające psa w Gwatemali, skąpego w Hondurasie i więzienie w Chile
  • „Fresa” to truskawka w wielu krajach, takich jak Kolumbia i Hiszpania. Ale w Meksyku używa się go do opisania kogoś, kto jest szykowny

Jakie są najlepsze miejsca do nauki hiszpańskiego w oparciu o akcent?

Aby szybko i skutecznie nauczyć się hiszpańskiego, często lepiej jest wyjechać za granicę. Tak, możesz stać się dwujęzyczny, uczęszczając na lekcje z nauczycielem hiszpańskiego, ale często jest to znacznie dłuższy i długotrwały proces. Życie w hiszpańskojęzycznym kraju daje wiele możliwości do ćwiczenia języka Cervantesa, a osiągniesz płynność znacznie szybciej, niż jeśli będziesz uczyć się hiszpańskiego w klasie przez kilka godzin w tygodniu.

Codzienne czynności, takie jak pójście do supermarketu lub zamówienie kawy, mogą zamienić się w szansę na naukę. Co więcej, możesz poszerzyć swoje horyzonty, doświadczając innej kultury, która może pomóc lepiej zrozumieć świat, w którym żyjemy.

Z wybranego przez siebie miejsca dowiesz się o ważnych myślicielach, którzy byli autorami ciekawych cytatów po hiszpańsku, które mogą pomóc w lepszym zrozumieniu kultury i kraju, w którym się znajdujesz.

Więc gdzie jest najlepsze miejsce do nauki hiszpańskiego w oparciu o akcent, który znajdziesz po przyjeździe?

Niebiesko-zielone kafelki.
Odkryj hiszpańskie akcenty Ameryki Łacińskiej. | źródło: Unsplash - henry perks

Pierwszą rzeczą, na którą należy zwrócić uwagę, jest to, że jest to bardzo subiektywny temat. Akcent, który jedna osoba uważa za bardzo łatwy do zrozumienia, może być bardzo trudny dla innej osoby. Często uważa się, że Kolumbijczycy mają najczystsze akcenty, a ludzie z Bogoty twierdzą, że mówią najlepiej po hiszpańsku w Ameryce Południowej. Kolumbia to jednak bardzo duży kraj, a akcenty mogą się różnić w zależności od miejsca. Należy pamiętać, że akcent na wybrzeżu Kolumbii ma charakter bardziej karaibski, a więc nieco mniej wyraźny niż w centrum kraju.

Inne opcje ogólnie łatwiejszych do zrozumienia akcentów to Ekwador i Meksyk. Akcenty argentyńskie i urugwajskie są prawdopodobnie najłatwiejsze do zidentyfikowania, gdy osiągniesz pewien poziom, aby móc je odróżnić, chociaż niekoniecznie czyni to je łatwiejszymi do zrozumienia.

W niektórych krajach Ameryki Środkowej, w których połyka się pewne samogłoski, ludzie również mówią dość szybko, co może sprawić, że zrozumienie tego, co właściwie mówią, będzie większym wyzwaniem.

Należy jednak podkreślić subiektywny charakter omawianego tematu. Jeśli wybierasz się do kraju, aby uczyć się hiszpańskiego prawie bez znajomości języka, nie będziesz miał zbyt wielu problemów, ponieważ zaaklimatyzujesz się w nowym otoczeniu i nie będziesz miał z czym się równać.

Jedno jest pewne, bez względu na to, dokąd pojedziesz, spotkasz przyjaznych mieszkańców, którzy chętnie przekażą swój język i kulturę, a wkrótce zaaklimatyzujesz się w nowym otoczeniu i języku, którego używasz, by komunikować się na co dzień.

Nadszedł czas, aby rozważyć lekcje hiszpańskiego online...

>

Platforma, która łączy prywatnych nauczycieli i uczniów

1-sza lekcje za darmo

Lubisz ten artykuł? Oceń nas!

5,00 (1 ocen(y))
Loading...

Marta

Pozytywnie zakręcona idealistka. Straszna psiara i wielbicielka gier planszowych. Fascynatka lingwistyki, kreatywnego myślenia i samorozwoju.