Każdy trochę zna język hiszpański. A nawet jeśli uważasz, że tak nie jest, powiedzmy, że istnieje wiele słów w języku polskim pochodzenia hiszpańskiego, a zatem podświadomie posiadasz znajomość języka hiszpańskiego.

Hiszpański jest jednym z najczęściej używanych języków na świecie, z około 440 milionami native speakerów i około 70 milionami osób posługujących się tym językiem jako drugim językiem. Istnieje 20 krajów hiszpańskojęzycznych, które używają tego języka w charakterze urzędowym, a także duża populacja osób mówiących po hiszpańsku w innych krajach, w których język ten nie jest oficjalnie uznawany.

W Internecie znajdziesz wiele poradników do nauki języka hiszpańskiego. Opowiedzą o gramatyce, słownictwie i wymowie.

Jednak ten przewodnik jest nieco inny. Zajmiemy się niektórymi pytaniami, które ludzie zadają sobie przed rozpoczęciem nauki hiszpańskiego, które być może nie są głównymi pytaniami dotyczącymi tego, jak łatwo jest się uczyć hiszpańskiego lub jak długo to zajmie.

W tym przewodniku przyjrzymy się, jak podobny do innych języków jest hiszpański, języków takich jak kataloński i portugalski, a także przyjrzymy się historii języka i jego powiązaniu z kulturą. Wierzymy, że wszystkie te informacje są przydatne, przed rozpoczęciem nauki języka Cervantesa, a te informacje mogą nawet poprawić Twoje doświadczenie w nauce.

Dostępni najlepsi nauczyciele z: Hiszpański
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
5
5 (2 oceny)
Paulina
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
Paulina
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Julia
5
5 (5 oceny)
Julia
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Luigir
Luigir
zł35
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daniela
5
5 (7 oceny)
Daniela
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Barbara
5
5 (8 oceny)
Barbara
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Olga
5
5 (5 oceny)
Olga
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
5
5 (2 oceny)
Paulina
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
Paulina
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Julia
5
5 (5 oceny)
Julia
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Luigir
Luigir
zł35
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daniela
5
5 (7 oceny)
Daniela
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Barbara
5
5 (8 oceny)
Barbara
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Olga
5
5 (5 oceny)
Olga
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Zaczynajmy

Jakie są początki języka hiszpańskiego?

Jakie jest pochodzenie języka hiszpańskiego?

Zacznijmy więc od szybkiego przyjrzenia się historii języka hiszpańskiego. Możliwe, że na lekcjach hiszpańskiego nie omawiają tego aspektu nauki języka, ale aby nauczyć się jakiegokolwiek języka obcego, musisz wiedzieć, skąd się wziął i jak się rozwinął.

Język hiszpański ma swoje korzenie w łacinie, którą Rzymianie przynieśli na Półwysep Iberyjski około III wieku p.n.e. Przez ponad 600 lat mieszkańcy Półwyspu Iberyjskiego mówili po łacinie, a inne języki na tym obszarze zaczęły wymierać.

Półwysep Iberyjski, na którym znajduje się współczesna Hiszpania i Portugalia, to rozległy obszar lądu w najbardziej na zachód wysuniętym punkcie kontynentalnej Europy. Jest otoczony ze wszystkich stron morzem, z wyjątkiem niewielkiego północno-wschodniego połączenia z Francją, gdzie znajdują się góry Pireneje. Ta względna izolacja oznacza, że języki, które rozwinęły się na Półwyspie Iberyjskim, rozwijały się we względnej separacji, a inne zmiany w języku łacińskim przybywały z Rzymu niezwykle powoli.

Mapa Półwyspu Iberyjskiego.
Języki na Półwyspie Iberyjskim bardzo się zmieniły na przestrzeni lat. | źródło: Pixabay - Reimund Bertrams

Kiedy Imperium Rzymskie zaczęło podupadać, różne plemiona germańskie zaczęły najeżdżać półwysep, przynosząc ze sobą własny język. Ten język tak naprawdę się nie przyjął, a ludzie nadal mówili po łacinie w codziennym życiu. Ingerencja tych języków wniosła jednak niewielki wkład, ponieważ łacina, którą mówiono, zaczęła się nieznacznie zmieniać.

W VIII wieku n.e. to Maurowie z północnej Afryki najechali półwysep od południa. Podbili duże połacie terytorium, a języki romańskie, które rozwinęły się przez prawie tysiąc lat w różnych częściach, znalazły się w nowym zagrożeniu. Te języki obejmowały kataloński, galicyjski i nawarro-aragoński.

Co ważne dla naszej historii, to Królestwo Asturii na północy dzisiejszej Hiszpanii stanowiło główny opór przeciwko najazdowi Maurów. W miarę jak Królestwo stawało się coraz silniejsze, zaczęło się wypierać Maurów i poprowadziło rekonkwistę Półwyspu Iberyjskiego między XI a XIII wiekiem n.e., aby odzyskać terytorium, które znalazło się pod rządami muzułmanów i oddać je z powrotem w ręce chrześcijan.

Język Królestwa Asturii był tym, co dziś znamy jako hiszpański, a ponieważ Królestwo zajmowało coraz większe terytorium, język rozprzestrzeniał się dalej.

Złoty wiek odkryć

Z Królestwa Asturii wywodzi się współczesna Hiszpania, która zaczęła się rozpadać. Kiedy hiszpańska rodzina królewska zdecydowała się sponsorować wyprawy Krzysztofa Kolumba do obu Ameryk, język hiszpański rozprzestrzenił się na pół świata. Podbijając tereny, narzucał lokalnym społecznościom hiszpański. Dlatego duża część mieszkańców Ameryki Łacińskiej mówi teraz po hiszpańsku.

Ta dominacja hiszpańskiego imperium na terytoriach latynoamerykańskich zapewniła Hiszpanom panowanie w tych częściach, aż do jego upadku w XIX wieku

Od upadku imperium hiszpańskiego do dzisiaj

Inwazja Napoleona na Hiszpanię doprowadziła do kryzysu politycznego, który spowodował niepodległość krajów Ameryki Łacińskiej pod hiszpańskim panowaniem. Niektóre z jedynych terytoriów nadal w posiadaniu Hiszpanów pod koniec XIX wieku to Guam, Filipiny, Kuba i Portoryko, ale zostały one zmuszone do zaoferowania ich Ameryce po wojnie hiszpańsko-amerykańskiej w 1898 roku.

Hiszpania stała się niezwykle krucha, zarówno politycznie, jak i gospodarczo. To położyło podwaliny pod dyktaturę Franco pod koniec hiszpańskiej wojny domowej w 1939 roku.

Pod jego rządami uczynił hiszpański jedynym językiem, którym można się posługiwać i zakazał wszystkich regionalnych dialektów. Tak było aż do jego śmierci w 1975 roku, po której nowa konstytucja hiszpańska przywróciła kataloński, prowansalski, baskijski i galicyjski jako języki urzędowe w Hiszpanii.

Kataloński i hiszpański: Jak bardzo są podobne?

To prowadzi nas ładnie do następnej sekcji; czym różnią się hiszpański i kataloński? Odpowiedź brzmi, jest więcej różnic niż mogłoby się wydawać.

Czasami ludzie zakładają, że język hiszpański jest językiem katalońskim i na odwrót. Ale to nieprawda, a kataloński jest samodzielnym językiem i kulturą.

Jest to język Katalonii w północno-wschodniej Hiszpanii, gdzie znajduje się Barcelona, ale mówi się nim również dalej na południe w kierunku Walencji, a także na Balearach. Większość ludzi na tych obszarach mówi zarówno po katalońsku, jak i po hiszpańsku, szczególnie w dużych miastach. Jeśli jednak udasz się na bardziej wiejskie tereny, możesz spotkać ludzi, którzy mówią tylko po katalońsku.

Wspomnieliśmy już, że kataloński i hiszpański rozwinęły się jako języki romansowe wywodzące się z łaciny. Rozwijały się w tym samym czasie i z podobnymi wpływami i dlatego mają pewne cechy wspólne. Na przykład:

  • Oba mają dwa rodzaje gramatyczne dla rzeczowników (męski i żeński)
  • W obu przypadkach występują rzeczowniki w liczbie pojedynczej i mnogiej
  • Oba mają zaawansowaną odmianę, co oznacza, że czasownik zmienia się w zależności od czasu, osoby, liczby, płci itp
  • Wymowa litery „v” jest wymawiana jako „b” w obu językach
Hiszpańskie słowa.
Jak wypowiadasz te słowa po katalońsku? | źródło: Pixabay - Lucia Grzeskiewicz

Różnice językowe

Chociaż te dwa języki mają pewne wspólne cechy ze względu na ich wspólne pochodzenie, mają również wiele różnych cech, które czynią je różnymi i wyjątkowymi.

Hiszpański ma 5 samogłosek, podczas gdy kataloński ma 8, a ponieważ hiszpański jest całkowicie fonetyczny, co oznacza, że każda napisana litera ma dźwięk, gdy jest wymawiana, kataloński nie jest. Te dwie różnice w szczególności sprawiają, że kataloński bardziej przypomina portugalski niż hiszpański.

Inne różnice obejmują:

  • Kataloński również nie ma samogłoski na końcu rzeczowników rodzaju męskiego, a język hiszpański owszem.
  • Każdy akcent hiszpańszkiego jest ostry i idzie w tym samym kierunku. Ale w języku katalońskim występują akcenty tonalne (takie jak À) i akcenty ostre (takie jak É)
  • Różne sposoby pisowni podobnie brzmiących słów. Na przykład okno to finestra w języku katalońskim i ventana po hiszpańsku.

Jeśli chodzi o wymowę, jedną z największych różnic jest położenie akcentu w słowie. W języku hiszpańskim słowa kończące się samogłoską lub „n” lub „s” mają akcent na przedostatnią sylabę, a ostatnią sylabę, gdy słowo kończy się inną spółgłoską niż te wymienione tutaj.

W języku katalońskim liczba sylab w słowie jest ważniejsza przy ustalaniu położenia akcentu, niż czy słowo kończy się samogłoską lub spółgłoską.

Różnice kulturowe

Katalonia jest bardzo dumna ze swojej kultury, a jej podstawą jest język.

Posiada własne uroczystości i festyny, a także własną gastronomię z daniami takimi jak:

  • Butifarra (cynamonowa kiełbasa wieprzowa)
  • Fideuas (makaron)
  • Calçots (dymka)
  • Pa amb tomaquet (chleb tostowy z pomidorem, oliwą i solą)

Co więcej, duma Katalończyków ze swojego języka i kultury ożywiła się od czasu rozprawienia się Franco z językami i kulturami regionalnymi.

Pochód w Katalonii.
Miłość do języka katalońskiego jest w Katalonii bardzo silna. Ale dwujęzyczność nadal pozostaje normą! | źródło: Pixabay - albertmeya

Nauka hiszpańskiego dla początkujących i znajomość różnych hiszpańskich akcentów

Przed zapisaniem się na kurs hiszpańskiego należy zwrócić uwagę na to, że istnieją różne akcenty języka hiszpańskiego. Tak jak w przypadku języka angielskiego, akcent może różnić się w zależności od miasta i kraju. To samo dotyczy hiszpańskiego.

W samej Hiszpanii głównym akcentem jest hiszpański akcent kastylijski, występujący w większości obszarów północnych i centralnych. Różni się to od andaluzyjskiego akcentu na południu, gdzie ludzie połykają niektóre samogłoski i pomijają pewne litery w słowach, które zmieniają hiszpańską wymowę.

Jeśli rozmawiasz z kimś z Katalonii, może się okazać, że zmienia się jego akcent w zależności od tego, jak często mówią po hiszpańsku. Osoby posługujące się nim regularnie będą miały mniej wyczuwalny akcent, podczas gdy akcent tych, którzy nie posługują się nim z większą częstotliwością, będzie bardziej wyczuwalny.

Ogólnie rzecz biorąc, hiszpański akcent i słownictwo hiszpańskie znacznie różnią się od tego w Ameryce Łacińskiej. Jeśli chcesz wyjechać za granicę, aby studiować w Ameryce Łacińskiej, możesz wybrać spośród krajów takich jak:

  • Argentyna
  • Kolumbia
  • Kostaryka
  • Ekwador
  • Gwatemala
  • Meksyk
  • Peru
  • I wiele innych

Oczywiście, przy tak wielu krajach, w których mieszkańcy posługują się hiszpańskim na tak dużym obszarze, akcenty używane w każdym z nich różnią się między sobą. Jeśli chcesz komunikować się z osobą, być może będziesz musiał wiedzieć, skąd pochodzi, aby zrozumieć jej odmianę czasowników (Argentyna używa vos zamiast tu) lub znać różne hiszpańskie słowa, których używa.

Jeśli chodzi o różnice między hiszpańskim z Hiszpanii a tym w Ameryce Łacińskiej, istnieją trzy główne różnice:

  • Hiszpania używa vosotros dla drugiej osoby liczby mnogiej, a w Ameryce Łacińskiej jest to ustede
  • Słownictwo się zmienia, co oznacza, że w zależności od kraju, w którym się znajdujesz, może być do 10 różnych słów określających tę samą rzecz.
  • Hiszpanie wymawiają „c” i „z” jako „th”, podczas gdy w Ameryce Łacińskiej litery te wymawia się jako „s”.
Ameryka Południowa na globusie.
Hiszpańskojęzyczny świat obejmuje wiele obszarów. | źródło: Pixabay - Milan Wulf
Dostępni najlepsi nauczyciele z: Hiszpański
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
5
5 (2 oceny)
Paulina
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
Paulina
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Julia
5
5 (5 oceny)
Julia
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Luigir
Luigir
zł35
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daniela
5
5 (7 oceny)
Daniela
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Barbara
5
5 (8 oceny)
Barbara
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Olga
5
5 (5 oceny)
Olga
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Javier
5
5 (8 oceny)
Javier
zł100
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
5
5 (2 oceny)
Paulina
zł40
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Paulina
Paulina
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Julia
5
5 (5 oceny)
Julia
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Luigir
Luigir
zł35
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Daniela
5
5 (7 oceny)
Daniela
zł60
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Barbara
5
5 (8 oceny)
Barbara
zł50
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Olga
5
5 (5 oceny)
Olga
zł30
/h
Gift icon
1-sza lekcja za darmo!
Zaczynajmy

Jakie są podobieństwa i różnice między hiszpańskim a portugalskim?

Osoby, które zapisują się na kursy hiszpańskiego, aby uczyć się języka Cervantesa, często zadają sobie pytanie o podobieństwo i różnice między hiszpańskim a portugalskim. To słuszne pytanie, biorąc pod uwagę, że znajdują się na tym samym obszarze, a portugalski rozwijał się w podobny sposób, jak hiszpański.

W rzeczywistości portugalski jest językiem romańskim, jak każdy inny na Półwyspie Iberyjskim w czasie rekonkwisty, ale zyskał będąc językiem hrabiego Portugalii, który był jednym z dwóch głównych państw, powstałych po Królestwie Asturii. Jego dominacja na zachodnim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego spowodowała, że Portugalczycy zadomowili się na tych obszarach, tak jak jest dzisiaj.

Hiszpański i portugalski mają pewne podobieństwa. Językowo niektóre słowa wyglądają bardzo podobnie:

  • Año (hiszpański) i Ano (portugalski) – rok
  • País (hiszpański) i País (portugalski) – kraj
  • Poco (hiszpański) i Pouco (portugalski) – niewiele

Jeśli chodzi o gramatykę, oba mają dwa czasowniki „być” (estar/ser), które są używane w bardzo podobny sposób, chociaż koniugacja czasowników nie jest taka sama.

Jeśli chodzi o różnice, wymowa jest inna w obu językach, częściowo ze względu na to, że portugalski ma więcej samogłosek niż hiszpański. Oznacza to, że istnieje więcej sposobów wymawiania słów po portugalsku niż po hiszpańsku.

Znajdziesz też fałszywych przyjaciół. Są to słowa, które po hiszpańsku oznaczają jedno, ale po portugalsku coś zupełnie innego. Na przykład aceit oznacza „olej” po hiszpańsku, ale „przyjęty” po portugalsku.

Jeśli chodzi o zalety uczenia się każdego z nich, będzie to zależeć od własnych celów i pragnień. Oba są stosunkowo łatwe do nauczenia w porównaniu z innymi językami. Oznacza to, że aby osiągnąć średni poziom, a nawet bliski biegłości, nie będziesz musiał zagłębiać się w mnóstwo niewiarygodnie trudnej gramatyki portugalskiej lub hiszpańskiej.

W rzeczywistości osiągnięcie poziomu konwersacyjnego może nastąpić w ciągu kilku miesięcy, a może nawet szybciej, jeśli zapiszesz się na kursy językowe i będziesz się pilnie uczył.

Flaga portugalii na murze.
Jak podobne są portugalski i hiszpański? | źródło: Pixabay - jacqueline macou

Ucz się hiszpańskiego dla początkujących przed podróżą do hiszpańskojęzycznego kraju

Najlepszą radą, jaką możemy dać w związku z wyjazdem do hiszpańskojęzycznego kraju, jest: naucz się hiszpańskiego dla początkujących przed wyjazdem. Nie musisz osiągnąć płynności, ale nauczenie się kilku kluczowych zwrotów znacznie ułatwi życie i pozwoli w pełni wykorzystać podróż.

Jako początkujący, osiągnięcie konwersacyjnego poziomu hiszpańskiego rozwinie umiejętności słuchania na tyle, aby poradzić sobie w Hiszpanii, Kolumbii, Kubie lub Urugwaju.

Istnieje również wiele sposobów na naukę:

  • Nauka hiszpańskiego online
  • Zatrudnienie nauczyciela hiszpańskiego
  • Wybór szkoły języka hiszpańskiego, aby wziąć udział w lekcjach hiszpańskiego

Dzięki większości dostępnych opcji nie tylko będziesz mógł uczyć się hiszpańskiego, ale także poznasz hiszpańską kulturę.

A kiedy szukasz najbliższej lekcji hiszpańskiego lub najlepszej opcji hiszpańskiego online, oto kilka kluczowych słów i wyrażeń, które pomogą zacząć naukę:

  • „¡Buenos dias!” - Cześć! (rankiem)
  • „¡Buenas tardes!” - Cześć! (po południu)
  • „¡Buenas noches!” - Cześć! (wieczorem)
  • „Adios” - Do widzenia
  • „Hasta luego” - Do zobaczenia później
  • „Me llamo...” - Nazywam się...
  • „Tengo 25 años" - Mam 25 lat
  • „Soy polaco” - Jestem Polakiem
  • „Lo siento, pero tengo que irme” - Przepraszam, muszę iść
Znak nad metrem.
Nie zawsze znajdziesz osoby mówiące po angielsku, więc naucz się hiszpańskiego przed podróżą. | źródło: Unsplash - Martijn Vonk

Jak łączą się język hiszpański i kultura Hiszpanii?

Ucząc się hiszpańskiego przed podróżą, będziesz również w stanie zrozumieć więcej na temat związku języka hiszpańskiego z kulturą.

Język hiszpański ma zasięg globalny, nie tylko pod względem rozmieszczenia geograficznego, ale także jego wpływu.

Ale hiszpański naprawdę sprawdza się jako narzędzie, dzięki któremu hiszpańska kultura staje się globalna.

Jest to język, w którym Miguel de Cervates pisał niezwykle wpływową powieść, Don Kichot. Jest to również język, którym posługuje się nagrodzony Oscarem reżyser Pedro Almódovar w swoich niezwykle popularnych filmach.

Jeśli chodzi o jedzenie, oto nazwy niektórych ulubionych dań na świecie; tapas, paella, tortilla española i gazpacho.

Jako nowy uczeń zetkniesz się z tymi wszystkimi rzeczami. Będziesz także w stanie je lepiej zrozumieć wraz ze wzrostem umiejętności językowych i biegłości językowej.

Ale co ważne, nauka hiszpańskiego pomoże zrozumieć nieprzetłumaczalne słowa w języku hiszpańskim. Są to słowa, które mają zwykle zakres kulturowy, dlatego tłumaczenie na język polski nie jest wymagane, ponieważ nie musimy wyrażać ich znaczenia.

Na przykład, vergüenza ajena jest aktem poczucia zakłopotania w czyimś imieniu, nawet jeśli sam nie czuje wstydu, oraz turdir opisuje uczucie bycia tak przytłoczonym czymś, że nie jesteś w stanie jasno myśleć.

Pochód w Hiszpanii.
Język hiszpański i kultura Hiszpanii są powiązane na więcej sposobów, o których prawdopodobnie możesz pomyśleć. | źródło: Pixabay - Carabo Spain

10 ciekawych cytatów po hiszpańsku

Innym aspektem, w którym możemy zobaczyć związek między językiem hiszpańskim a kulturą w ogóle, jest studiowanie wielu różnych cytatów wypowiedzianych przez wpływowe osobistości hiszpańskojęzyczne. Oczywiście nie zawsze odnoszą się one do kultury hiszpańskiej, ale mają znaczenie dla studiowania innych kultur.

Ludzie tacy jak Che Guevara, Pablo Picasso, Pablo Neruda, Frida Kahlo i Isabel Allende zaproponowali ciekawe cytaty po hiszpańsku.

Ich cytaty nie tylko skłaniają nas do myślenia o kulturze i okolicznościach, które sprawiły, że je wypowiadają, ale także dają nam inną perspektywę patrzenia na świat i pewne sytuacje, które się w nim pojawiają.

Takie cytaty obejmują:

  • La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda, y cómo la recuerda para contarla („Życie nie jest tym, co się przeżyło, ale tym, co się pamięta i jak się pamięta, żeby to opowiedzieć”) kolumbijskiego laureata Nagrody Nobla, Gabriela Garcii Marqueza
  • Tengo un dia. Si lo se aprovechar, tengo un tesoro („Mam jeden dzień. Jeśli wiem, jak go najlepiej wykorzystać, mam skarb") chilijskiej poetki i noblistki Gabrieli Mistral
  • Todo lo que puede ser imaginado es real („Wszystko, co można sobie wyobrazić, jest prawdziwe”) światowej sławy hiszpańskiego malarza Pabla Picassa

Te i wiele innych może dać nam świeże spojrzenie i pomóc nam myśleć o rzeczach w inny sposób.

Czy rozważasz wybranie się na lekcje hiszpańskiego Warszawa czy gdziekolwiek w Polsce?

>

Platforma, która łączy prywatnych nauczycieli i uczniów

1-sza lekcje za darmo

Lubisz ten artykuł? Oceń nas!

5,00 (1 ocen(y))
Loading...

Marta

Pozytywnie zakręcona idealistka. Straszna psiara i wielbicielka gier planszowych. Fascynatka lingwistyki, kreatywnego myślenia i samorozwoju.